2 октября, в зале торжеств Мэрии 5 округа г. Парижа состоялась церемония закрытия русско-французского конкурса перевода имени Михаила Яснова.
Событие было организовано в рамках Салона «Дни русской книги и литературы».

Предлагаем Вам презентацию, подготовленную нами к заключительной церемонии (смотреть здесь).

Инициаторы конкурса, Творческое объединение детских авторов России и ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и подростков «Буковки», пригласили к участию в нём профессиональных и непрофессиональных переводчиков достигших 18 лет.
В двух номинациях конкурса, «перевод с русского на французский» и «перевод с французского на русский», конкурсантам было предложено по 15 текстов детских фольклорных стишков и песенок на каждом из языков. Тексты сложные для перевода, редко переводившиеся или не переводившиеся вовсе.
На конкурс поступило 35 заявок и 176 переводов из России, Франции, Германии и Бельгии.
Работы в каждой из номинаций были рассмотрены компетентным французским и российским жюри.
ГЕОГРАФИЯ КОНКУРСА
РОССИЯ:
БУРЯТИЯ, ВЛАДИВОСТОК, ВОЛОГДА, ВОРОНЕЖ, КРАСНОЯРСК, ИВАНОВО, ЛЕНИНГРАДСКАЯ ОБЛАСТЬ, МОСКВА, НИЖНИЙ НОВГОРОД, НОВОКУЗНЕЦК, КРАСНОЯРСК, САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, СТАВРОПОЛЬСКИЙ КРАЙ, ТОМСК!
ФРАНЦИЯ: ЛИОН, ПАРИЖСКИЙ РЕГИОН, СТРАСБУРГ, ЭПЕРНОН
ГЕРМАНИЯ: АЙСИНГЕН
БЕЛЬГИЯ: АУДЕРГХЕМ
В номинации «перевод с французского на русский» места распределились следующим образом:
1 место - Татьяна Ромашкина (Москва),
2 место – Наталия Волкова(Москва),
2 место - Михаил Бронштейн (Ленинградская обл) и Рустам Карапетян (Красноярск),
3 место – Елена Савина (Владивосток).
В номинации «перевод с русского на французский»:
1 место – Кароль Ардуан-Туар (Эпернон)(Carole Hardouin-Thouard),
2 место - Валентина Чепига (Страсбург),
3 место – Шарлот Довилье (Париж) (Charlotte Dauvillier).
ПОЗДРАВЛЯЕМ!!!!
ОГРОМНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ЧЛЕНАМ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЖЮРИ: ГАЛИНЕ КАБАКОВОЙ, НАТАЛЬЕ КОМАРОВОЙ-ЖИГУНОВОЙ, ЕЛЕНЕ ЖЕНЭН, ЭЛЕН АНРИ-САФЬЕ, СЕРГЕЮ МАХОТИНУ, ТАТЬЯНЕ СТАМОВОЙ, ЕЛЕНЕ БАЕВСКОЙ И АЛИНЕ ПОПОВОЙ!
В. Чепига, занявшая второе место в конкурсе, переводит сейчас сборник взрослой поэзии Михаила Яснова. Он выйдет в свет весной 2022 г...
Лучшие переводы будут опубликованы в красочном сборнике и альманахе «Сверчок» и на сайте http://deti-knigi.com/
Избранные работы можно будет также прочесть в российском детском журнале «Чиж и ёж».
Возмоен общий сборник работ-победителей.
Всем победителям, кто не смог присутствовать на торжественной церемонии, будут разосланы памятные дипломы.
В ходе церемонии награждения присутствующие смогли прослушать приветственное слово вдовы Михаила Яснова
Аси Петровой https://boukovki.org/proekty/russko-francuzskiy-konkurs-perevoda-im-m-yasnova/
Зрители увидели весёлый спектакль учеников французской школы города Феодосии, приветствие от координатора конкурса от ТО ДАР Татьяны Шипошиной (смотреть здесь).

БЛАГОДАРНОСТЬ ТЕМ, КТО НАС ПОДДЕРЖАЛ: АССОЦИАЦИЯ ФРАНЦИЯ-УРАЛ И "ДНИ РУССКОЙ КНИГИ", IBBY Россия и журнал "Чиж и ёж".
И КОНЕЧНО ЖЕ, НАША СЕРДЕЧНАЯ БЛАГОДАНОСТЬ АСЕ ПЕТРОВОЙ ЗА ДОВЕРИЕ!
ВСТРЕЧА В 2022!
Организаторы конкурса
https://boukovki.org/proekty/russko-francuzskiy-konkurs-perevoda-im-m-yasnova/






Комментарии (0)