ДОРОГИЕ КОЛЛЕГИ

Не забудьте оплатить взносы - от этого зависит существование нашего сайта todar.ru

ПОДРОБНЕЕ >

 

 

 

«Благодарненские вести» представили нашего автора

 

Районная  газета «Благодарненские вести» Ставропольского края, в рамках Года литературы в России, целую полосу посвятила творчеству поэта, прозаика, переводчика, заслуженного работника культуры РФ, члена Союза российских писателей и Союза журналистов России, Международного творческого объединения детских авторов Любови Шубной.

Любовь Фёдоровна живёт в селе Александровском на Ставрополье, работает редактором отдела районной газеты. Председатель литературного объединения имени И. Кашпурова.

Автор нескольких сборников поэзии и прозы, большая часть которых – для детей. Стихи и сказки Л. Шубной переведены на языки народов Северного Кавказа. Награждена медалью Российского Лермонтовского комитета «За мир и гуманизм на Кавказе», отмечена Благодарственным письмом Союза писателей Дагестана за вклад в создание межнационального литературного пространства, пропаганду творчества писателей Ставрополья и Дагестана. Победитель Международных конкурсов «Литературный Олимп» (Лига писателей Евразии) в номинации «Писатели – детям» и «Доброе слово» (Белоруссия), дипломант Международного конкурса «Русский stil» (Германия). Лауреат премии им. Г. Лопатина, а также специальной премии комитета Ставропольского края по печати и информатизации «За глубокую и яркую разработку темы о наших современниках».

В 2014 году стала стипендиатом министерства культуры РФ, при поддержке министерства и Союза российских писателей выпустила книгу сказок для детей «Тишка и заморские ёжики». Стипендиат губернатора Ставропольского края известным деятелям культуры и искусства в 2015 году. Творчество Л. Шубной включено в сборник по региональной культуре Ставрополья, сценарии мероприятий по её поэзии и прозе публиковались в общероссийском журнале «Книжки, нотки и игрушки для Катюшки и Андрюшки».

Совсем недавно издательством Белорусской Православной Церкви выпущена её книга «Радуга в ботинке». 

Любовь Фёдоровна уже много лет сотрудничает с писателями Дагестана, Кабардино-Балкарии, Болгарии, переводит с лакского, кумыкского, ногайского, балкарского, болгарского языков. Её переводы вошли в книги Вагита Атаева, Сугури Увайсова, Анварбека Култаева, Димы Политовой, она тоже включает их в свои сборники.

Из отзыва члена Союза писателей России В. Атаева: «Хорошим переводчиком может стать только талантливый поэт. Очень удачные и замечательные стихи создаются Л. Шубной при переводе моих произведений на русский язык. Она умеет не только проникнуть в душу моих маленьких героев, но и пройти через сердце автора, полностью сохраняя суть, образность, национальную специфику, а самое главное – добиться выразительности и действительности на русском языке».  

 

Приводим произведения для детей, опубликованные в газете.

 

    Крутые американские горки

 

Дальше райцентра Динка никогда не ездила. Если по телевизору показывали Диснейленд с крутыми американскими горками, бросала все свои дела.         

– Вот здорово, – думала она и вздыхала: – Хоть бы один разочек попробовать!         

В райцентре, в парке около рынка, были карусели – старые, облезлые, скрипучие и совсем не похожие на те, что показывали по телику. Динка садилась на маленький карусельный поезд, закрывала глаза и пыталась представить себя в Диснейленде. Но поездик ехал по кругу так медленно, что-то в нём  так дребезжало и стучало, что казалось,  он вот-вот рассыплется на части, а  Динка просто заснёт на игрушечных рельсах…          

В общем, ничего интересного… Вот Диснейленд! Но если даже продать дом, корову Звёздочку, поросёнка Борьку и козу Машку, доехать туда денег всё равно не хватит…

Как-то к маме пришла бабушка Варя с другого конца хутора. Мама поила её чаем, расспрашивала о здоровье, они долго разговаривали, о чём-то шептались. Уходя, старушка сказала:         

– Ой, Шура, как у тебя хорошо! Я бы к тебе чаще ходила, но как подумаю, какой  порог крутой!..

– А и правда, крутой, – ахнула Динка. – И как это я раньше не замечала? Целых восемь ступенек! Супер!

На следующий день, как только мама ушла на работу, Динка повесила на крыльце объявление: «Только один день! Крутые американские горки! Цена билета три рубля или две конфеты. Карамельки и пряники не предлагать!»

Первыми пришли Ленка с Иришей. Динка положила в коробку конфеты и притащила санки. Девчонки сели в них и поехали по порожкам.

– Фи, – сказала Ириша. – Тоже мне, диво. Во-первых, быстро, во-вторых – не очень удобно. Ты сама-то пробовала? Давай конфеты назад!         

И тут Динку осенило! Вместе с подругами она вынесла из сарая огромную оцинкованную ванну, в которой мама иногда стирала белье. Постелила в неё старое стёганое одеяло, а сверху положила подушки. Для комфорта. Этот аттракцион оказался куда интереснее.  Девочки в ванне не только удачно съехали с порога, но и долетели по бетонному двору почти до садовой калитки.

– Й - ес! – прокричала довольная хозяйка.  Она вспомнила, как в прошлом году наступила в бане на маленький кусочек мыла, проехала на одной ноге до скамейки и так шмякнулась, что все боялись, как бы у неё сотрясения мозга не было. Динка нашла на полке в сарае банку, куда мама зачем-то складывала обмылки, полила водой двор от порога до калитки и разложила мокрые разноцветные кусочки мыла. Для надёжности ещё немного мыла на крупной тёрке потёрла и сверху посыпала.

Подружки в громыхающей ванне пронеслись по скользкой дорожке в сад. Ванна легко заскользила там по упавшим с деревьев яблокам до самой межи.

– Круто! – сказали, вылезая из ванны обалдевшие Ленка с Иришей. – Настоящие американские горки!

Вскоре во дворе собрались все хуторские девчонки. Мальчишек Динка сначала не пускала, а потом смилостивилась:       

– Да ладно! Катайтесь! Небось, тоже в Диснейленд хочется! (Да и конфеты не лишние…)

Полдня над хутором стоял страшный грохот и такой визг, что все собаки попрятались в будки.

Ближе к вечеру Динка выпроводила шумную компанию, оттащила ванну на место, полила из шланга двор водой, смела веником прикатанные к бетону обмылки, закрыла садовую калитку. Половину конфет и двенадцать рублей отнесла в тайник. Остальные сладости съела и спрятала бумажки. Двор высох, и на нём стала отчетливо видна отшлифованная дорожка.

К  маминому приходу Динка снова полила весь двор и блестящие порожки.

– Ой, как у нас  чисто! – обрадовалась мама. – Умница, дочка. Сегодня надо кое-что постирать, помоги мне ванну вынести.

Мама налила в ванну воды и пошла за порошком. Пока ходила, половина воды вытекла.

– Горе ты моё луковое! Ты что с ванной делала?

К этому времени двор высох. Мама пошла по блестящей дорожке. До самой межи…

Динке пришлось во всём сознаться. Не рассказала она только то, что катание было платным – иначе за это получила бы отдельное наказание.

Стояла в углу и думала, куда бы теперь дырявую ванну приспособить.

 

Стихи для детей

 

Генеральная уборка

 

Генеральную уборку

Мама объявила.

Только, что это такое,

Объяснить забыла.

Федя шепчет:

          – Интересно!

К нам приедет генерал!

У меня ни разу в детской

Генерал не убирал!

 

Стрекоза

 

На меня во все глаза

Странно смотрит стрекоза.

Ты не бойся! Я хороший!

А зовут меня Алёшей!

 

Дедушкина каша

Нет нигде вкуснее каши,

Чем у дедушки Лукаши.

Говорит он внукам  часто:

– У меня секрет простой –

Я ведь кашу вместо масла

Заправляю добротой!

 

Исповедь двоечника

 

Из-за двоек я не плачу.

Я дневник в сарае прячу.

Мама спросит: «Как дела?

Математика была?»

Я отвечу: «Все прекрасно!

Ты волнуешься напрасно!

По контрольной было «пять»!

Жаль, пропал дневник опять!»

 

Весёлый урок

 

Мы играли с Таней в школу.

Первым был урок весёлый.

Мы с подружкой так смеялись,

Что ребята все сбежались.

– Ваша школа, – говорят, –

Это просто детский сад!

– Не смеются дети в школе, –

Говорит тихонько Коля.

Только мы ему не верим –

Сами в сентябре проверим!

 

Первая радуга

 

Над Лягушинкой небо хмурится,

Гремит весенний первый гром,

И тёплый дождь спешит по улице,

Теряясь где-то за бугром.

А над селом повисла радуга –

Легка, воздушна и чиста.

Весенний дождик сердце радует

И душу лечит красота.

 

***

Куплю себе шляпу зелёного цвета.

Зачем? Расскажу только вам. По секрету.

Хочу, чтоб зимой удивлялся народ:

– Смотрите, по улице лето идет!

 

От редакции:

В газете «Александровская жизнь» Любовь Шубная давно ведёт детскую страничку (вместе с координаторои издательского отдела Натальей Ивановой).   Здесь регулярно печатаются авторы МТОДА. В  августовском номере детской страницы «Алексаша»   опубликованы, помимо перевода с болгарского Любови Шубной, скороговорки Анатолия  Хребтюгова.

.

 

Анатолий ХРЕБТЮГОВ

Скороговорки

***

Потап однажды тапку

Случайно тяпнул тяпкой,

Потом просил Прокопку

Ту тапку бросить в топку.

***

Спросила пташечка у пчёл:

– Гречичный мёд у вас почём?

А те: – Для птичек черпачок

Почти за так, за пятачок!

 

Любовь ШУБНАЯ

(Борис Калинов, перевод с болгарского)

 

Шарфик для жирафа

 

На базар пришёл жираф:

– Покажите длинный шарф!

Старый – хоть и без заплат –

Мне уже коротковат,

Потому что я украдкой

За халвой тянулся сладкой.

Вырастает быстро шея!

Дайте шарфик подлиннее!

 

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению
Прочитано 345 раз

Последнее от Татьяна Шипошина. * Главный литературный редактор ТО ДАР. Председатель ТО ДАР

Комментарии (0)

Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте Ваш комментарий

Добавление комментария от гостя. Зарегистрируйтесь или войдите в свой аккаунт.
Вложения (0 / 2)
Поделитесь своим местоположением